خرید و دریافت فایل پی دی اف کتاب

 

خرید و دریافت فایل پی دی اف کتاب

مرتب سازی بر اساس:   نام محصول (صعودی | نزولی)، قیمت (صعودی | نزولی)، امتیاز مشتریان (صعودی | نزولی)

دو رساله از عزالدین زنجانی(فارسی _ عربی)

  • ]عمدةالحساب و قِسطاس المعادلة فی علم الجبر و المقابلة[
  • نسخه ­برگردان دستنویس شمارۀ 3457 مجموعۀ احمد سوم توپقاپی (استانبول)

عزالدین عبدالوهاب بن ابراهیم زنجانی ریاضی‌دان و ادیب سدۀ هفتم هجری دارای آثار و تألیفاتی در زمینۀ ادبیات و زبانشناسی، نجوم و ریاضی است که از جمله آثار ریاضی او رسالۀ عمدة الحساب و قسطاس المعادلة قابل ذکر است که در کتاب حاضر نسخه‌برگردانی از این دو رساله بر اساس نسخۀ شمارۀ 3457 مجموعۀ احمد سوم توپقاپی (استانبول) ارائه شده است. این مجموعه شامل چهار رساله است: رسالۀ اول مدخل ببوس فی الحیل و جر الاثقال نام دارد، رسالۀ دوم و سوم دو رسالۀ مورد اشاره قرار گرفته و سپس در پایان مجموعه رساله‌ای با نام فی الحکمة آمده که آغاز آن افتادگی دارد.

رسالۀ عمدة الحساب در دوازده باب و پیرامون قواعد و اصول حساب نوشته شده و رسالۀ قسطاس المعادلة نیز در ده باب فراهم آمده و در آن به توصیف علم جبر و مقابله می‌پردازد و به معادلات جبری اشاره می‌کند.

 

کتاب المُلخَّص فی اللغة (فارسی _ عربی)

  • ]مع الوفاء بترجمة ما فی القرآن[
  • نسخۀ خطی شماره 9455 کتابخانه مجلس شورای اسلامی(کتابت 684 هـ)

کتاب الملخص فی اللغة تألیف ابوالفتح حمد بن احمد بن حسین بادی معروف به کافی است. از شرح حال و زندگی مؤلف در منابع سخنی به میان نیامده و خود نیز در این اثر به زندگی و احوال خویش اشاره نکرده است. الملخص فی اللغة فرهنگ عربی به فارسی بسیار ارزشمند و ظاهراً نسخۀ منحصر به فردی است که نسخۀ آن در سال 684 هـ کتابت شده، ولی متن آن با توجه به لغات کهنه و نحو قدیمی آن کهنه‌تر می‌نماید. مؤلف این اثر را برای استفادۀ نوآموزان تدوین کرده، و در عین حال کوشیده است در گزینش لغات و واژگان عربی، لغات و واژگان به کار رفته در قرآن و حدیث را مورد توجه قرار دهد. این نسخه که دست نوشتی نفیس و به خط نسخ بسیار خواناست، به شمار‌ۀ 9455 در کتابخانۀ مجلس شورای اسلامی نگهداری می‌شود.

التذکرة في علم الهیئة (فارسی- عربی)

التذکرة في علم الهیئة اثر خواجه نصیرالدین طوسی یکی از مهم‌ترین آثار نجومی جهان اسلام در سده‌های میانه است. پس از نگارش التذکره که در دورة پایانی فعالیت علمی خواجه به سال 659 ق. تألیف شده، شروح و تعلیقاتی بر آن توسط دانشمندان سده‌های بعدی نگاشته شده که نشانگر اهمیّت و تأثیرگذاری این اثر در نجوم ادوار سپسین است.

این کتاب علاوه بر تأثیری که بر آثار منجمان متأخر دوره اسلامی برای اصلاح دستگاه بطلمیوسی گذارده است، اثری کیهان‌نگاشتی است که تصویری از عالم بر مبنای الگوهای ریاضی مجسطی عرضه کرده است.

تفسیر بصائر یمینی (فارسی- عربی)- جلد سوم

تفسیر بصائر یمینی، اثر قاضی معین‌الدین محمّد بن محمود نیشابوری (زنده در 547 ﻫ.) از تفاسیر کهن به زبان فارسی است و در دورة بهرام‌شاه غزنوی (حک: 511-552 ﻫ.) به رشتة تحریر درآمده است، و از آنجا که بهرام‌شاه نیز همچون جدّش به «یمین‌الدوله» ملقّب بوده، احتمال می‌رود نامگذاری بصائر یمینی ناظر به همین لقب باشد.

این اثر از دیدگاه تاریخ نگارش‌های فارسی اهمیت دارد و از نظر زبانی از آثار پخته و زیبای زبان فارسی به شمار می‌رود. نویسنده در تفسیر هر آیه به مباحث مرتبط با آن پرداخته و مطابق شیوه‌ای که در بیشتر تفسیرهای کهن دیده می‌شود، مطالب تاریخی، روایات، قصص انبیا و دیگر موارد مرتبط با هر آیه را نقل می‌کند.

نور العیون (فارسی)

کتاب نورالعیون، تألیف ابوروح محمد بن منصور بن ابی‌عبدالله بن منصور جرجانی یمانی، معروف به «زرین‌دست» و «معالج»، پزشک دربار ملکشاه سلجوقی (ﺣﮑ : 465-485 ق.) است. این کتاب تا به حال اولین کتاب فارسی در چشم پزشکی شناخته شده که در سال 480 ق. تألیف آن به پایان رسیده و به ملکشاه اهدا گردیده است.

کتاب در ده مقاله ترتیب یافته و اطلاعات آن شالودة دانش پیشینیان در این فن است، به اضافة آنچه مؤلف تجارب و یافته‌های خود را بدان افزوده و کتاب را همچون حنین بن اسحاق به صورت سؤال و جواب طرح‌ریزی نموده و به هدف آموزش این فن، خطاب به فرزندش نگاشته است. از مهمترین مباحث کتاب، مقالة هفتم آن است که در آن به روش‌های جرّاحی چشم پرداخته و بیماری‌های قابل علاج با جراحی و شیوه و ابزار و آلات جراحی هر یک را توضیح می‌دهد.

 

تفسیر بصائر یمینی (فارسی- عربی)- جلد چهارم

تفسیر بصائر یمینی، اثر قاضی معین‌الدین محمّد بن محمود نیشابوری (زنده در 547 ﻫ.) از تفاسیر کهن به زبان فارسی است و در دورة بهرام‌شاه غزنوی (حک: 511-552 ﻫ.) به رشتة تحریر درآمده است، و از آنجا که بهرام‌شاه نیز همچون جدّش به «یمین‌الدوله» ملقّب بوده، احتمال می‌رود نامگذاری بصائر یمینی ناظر به همین لقب باشد.

این اثر از دیدگاه تاریخ نگارش‌های فارسی اهمیت دارد و از نظر زبانی از آثار پخته و زیبای زبان فارسی به شمار می‌رود. نویسنده در تفسیر هر آیه به مباحث مرتبط با آن پرداخته و مطابق شیوه‌ای که در بیشتر تفسیرهای کهن دیده می‌شود، مطالب تاریخی، روایات، قصص انبیا و دیگر موارد مرتبط با هر آیه را نقل می‌کند.

ترجمۀ کتاب الملل و النحل (فارسی)

  • نسخه ­برگردان دستنویس شمارۀ 2371 کتابخانه ایاصوفیا (استانبول)

دستنویس‌های کهن متعددی که از الملل و النحل شهرستانی بر جای مانده ، گواه تداول و شهرت این اثر در زمانی نزدیک به روزگار مؤلف است. ترجمه‌های فارسی کتاب، از سوی دیگر، می‌تواند نشانۀ توجه به این متن در محیط فارسی‌زبان باشد. دستنویس منحصربه‌فردی که اینک به صورت نسخه‌برگردان پیش روی خواننده است، به شمارۀ 2371 در کتابخانۀ ایاصوفیا (استانبول) نگهداری می‌شود. این ترجمه بر اساس متن تجدیدنظرکردۀ شهرستانی فراهم آمده است؛ ولی در آغاز و انجام آن هیچ یادداشتی که نشانی از مترجم، کاتب و تاریخ کتابت آن به دست دهد نمی‌توان یافت. با این حال، به قرینۀ متن فارسی اثر و خط نسخه می‌باید آن را از قرن ششم دانست، یعنی در روزگاری نزدیک به زندگانی شهرستانی و یا حتی معاصر با حیات او.

المقنع فی الحساب الهندی (فارسی)

علی نسوی از ریاضیدانان قرن پنجم هجری است که در ری متولد شده و کتاب المقنع فی الحساب الهندی را به زبان فارسی نوشته و سپس آن را به زبان عربی ترجمه کرده است. متن فارسی کتاب موجود نیست و متن عربی آن دارای نسخه ­ای منحصر به فرد در کتابخانة لیدن است. موضوع این کتاب حساب هندی است که شامل اعمال جمع، تفریق، ضرب، تقسیم، جذر و کعب است که در چهار مقاله بر روی اعداد صحیح، اعداد کسری، اعداد صحیح و کسری و کسرهای شصت­گانی به کار برده شده است. کتاب حاضر به صورت خلاصه نوشته شده و مطالب آن حالت خودآموز دارد. در مورد هر مطلب مثالی ذکر شده است.

سیر و سلوک (فارسی- انگلیسی)

خواجه نصیرالدین طوسی (597- 672 ق.) یکی از بزرگترین دانشمندان جهان اسلام است که آثار و نگاشته‌های او در شکل گیری و تطور دانش و اندیشۀ اسلامی و به ویژه شیعی انکارناپذیر است. یکی از این آثار که در واقع زندگی‌نامۀ خودنوشت او به شمار می رود سیر و سلوک نام دارد. این اثر به دلیل آگاهیهای بی‌مانندی که دربارۀ زندگی، تحصیلات و تحولات فکری نگارنده ارائه می‌کند در میان مهم‌ترین آثار او جای دارد. صراحت بیان، سلامت اندیشه، بررسی ظریف موضوع و سبک نگارش، این اثر را در میان بهترین زندگی نامه‌های عقلانی در ادبیات اسلامی قرار داده است و افزون بر آن از نظر کلامی و فلسفی نیز بیانگر ابعاد روحانی، هستی شناسانه و نظام فکری منسجم و مدّون طوسی است.

 

صحیفه سجادیه با ترجمه‌ای کهن به فارسی(فارسی)

  • نسخه ­برگردان دستنویس شمارۀ 434، کتابخانۀ میرزا محمد کاظمینی یزدی(کتابت 791 هـ.)

اثر حاضر یکی از کهن­ترین ترجمه­ های صحیفۀ سجّادیّه به زبان فارسی است که احتمالاً در سدۀ هفتم هجری از سوی مترجمی ناشناس صورت پذیرفته، و از آنجایی که این ترجمه به یکی از گویش‌های مازندرانی است، می‌توان گفت که مترجم یکی از شیعیان آن منطقه بوده است. این ترجمه به لحاظ آنکه دارای تعدادی از لغات گویشی مازندرانی است و ما را با زبان مازندرانی کهن آشنا می‌کند از نظر زبانی ارزش ویژه‌ای دارد و از متون نادر کهن از آن منطقه است.

کاتب این دستنویس عبدالرّحیم خلوتی نام دارد و و زمان کتابت سال 791 هجری قمری است. کاتب یکی از عرفا و خوشنویسان تبریز بوده، و ظاهراً با زبان مازندرانی این ترجمه آشنایی نداشته، و از همین رو برخی کلمات گویشی مترجم را نادرست کتابت کرده و یا آنها را تغییر داده است.